Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

тӧр кужытан

  • 1 кужытан

    кужытан
    1. длиной (высотой) с длиной (высотой) в...

    Иктаж вич метр кужытан воштыр ялтак лушкен. Й. Осмин. Провод длиною в пять метров совсем отвис.

    Шыдаҥ олым ик метр кужытан, вуйжо уржавуй кугыт. Н. Грахов. Соломка пшеницы высотой примерно с метр, а колосья по величине как у ржи.

    2. продолжительностью в...

    Латвич минут кужытан вашлиймаш веле лиеш. Встреча будет продолжительностью только в пятнадцать минут.

    Марийско-русский словарь > кужытан

  • 2 кужытан

    1. длиной (высотой) с длиной (высотой) в... Иктаж вич метр кужытан воштыр ялтак лушкен. Й. Осмин. Провод длиною в пять метров совсем отвис. Шыдаҥолым ик метр кужытан, вуйжо уржавуй кугыт. Н. Грахов. Соломка пшеницы высотой примерно с метр, а колосья по величине как у ржи.
    2. продолжительностью в... Латвич минут кужытан вашлиймаш веле лиеш. Встреча будет продолжительностью только в пятнадцать минут.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кужытан

  • 3 болванке

    болванке

    Изи болванке маленькая болванка,

    чойн болванке чугунная болванка.

    Коҥга гыч тӱрлӧ кӱжгытан да кужытан тул тӱсан болванке-влак поче-поче лектыт. И. Васильев. Из печи друг за другом выходят огненного цвета болванки разной толщины и длины.

    Марийско-русский словарь > болванке

  • 4 важыктоя

    важыктоя
    сажень, двухметровка (кок метр кужытан висыме тоя)

    Шонкален ошкылшыжла, Кости шотлымыжымат лугыш, важыктояж дене уэш вискалаш тӱҥале. В. Сапаев. Думая о чём-то, Кости сбился со счёта и снова начал измерять своей саженью.

    Сравни с:

    важыкпондо

    Марийско-русский словарь > важыктоя

  • 5 изолироватлаш

    изолироватлаш
    -ем

    Электровоштырым изолироватлаш изолировать электропровод;

    жаплан изолироватлаш изолировать на время (временно).

    Тышан, посна пуч-влакым варитлен, кок шӱдӧ метр кужытан секций-влакым ыштыме, сайын изолироватлыме да, ынже локтылалт манын, ӱмбачше вичкыж оҥа дене ковыжлымо. «Мар. ком.» Из сваренных отделочных труб здесь изготовлены двухсотметровые секции, они хорошо изолированы, чтобы не испортились, обшиты досками.

    Марийско-русский словарь > изолироватлаш

  • 6 сӧсна

    сӧсна
    I
    Г.: сасна
    1. свинья; животное семейства нежвачных парнокопытных

    Ашныме сӧсна домашняя свинья;

    сӧсна ашнымаш свиноводство;

    сӧсна ончышо свиновод, свинарь, свинарка.

    Сӧсна кавам ок уж. Калыкмут. Свинья не видит неба.

    – Культурем уке гын, сӧсна ончаш огыт шогалте ыле. Н. Арбан. – Не будь у меня культуры, не поставили бы ухаживать за свиньями.

    2. в поз. опр. свиной, свиньи, относящийся к свинье; свиновод­ческий

    Сӧсна комплекс свиноводческий комплекс;

    сӧсна коя свиное сало;

    сӧсна нер свиное рыло, пятачок свиньи.

    Изиш умбалнырак сӧсна вӱта. К. Березин. Чуть поодаль – свинарник (букв. свиной хлев).

    Мӱндыр гыч ончымаште курык чаҥгата шем шуан сӧсна тупла коеш. М. Шкетан. При взгляде издали верхняя часть возвышенности кажется спиной свиньи с тёмной щетиной.

    3. перен. свинья; человек, поступающий низко, бессовестно, нагло или некультурно, неприлично; крайне нечистоплотный чело­век или чем-л. очень неприятный кому-то

    Сӧснам ӱстел коклашке шынде, йолжымат пышта. Калыкмут. Посади свинью за стол, она и ноги на стол положит.

    Вачи, кынел!.. Його сӧсна! М. Шкетан. Вачи, поднимайся!.. Свинья ленивая!

    Идиоматические выражения:

    II
    1. диал. суслон; куча снопов, составленная на жниве для просушки

    Шӱльӧ кылта дене ужаргыракше годым сӧснам ыш­тат. Шым кылтам шогалтатат, ӱмбалан кум кылтам пыштат. Ӱпымарий. Из снопов овса, в случае если он несколько недозрелый, делают суслон особой формы. Ставят семь снопов, сверху уклады­вают три снопа.

    Смотри также:

    сусла
    2. перен. куча, кучка приготовленного мха

    Ожно марий куд мет­рат пеле лопкытан да тыгаяк кужытан пӧртым чоҥаш кудло сӧсна деч шагал огыл регенчым поген. «Мар. ком.» В прошлом мариец для постройки дома шириной в шесть с половиной метров и такой же длины собирал не меньше шестидесяти куч мха.

    Марийско-русский словарь > сӧсна

  • 7 тӧр

    I
    1. прил. ровный, гладкий, прямой; не имеющий возвышений, впадин и изгибов

    Тӧр вер ровное место;

    тӧр тайыл ровный склон;

    тӧр ургыш ровный шов.

    Ече яклака, корныжат пеш тӧр. М. Шкетан. Лыжи гладкие, да и дорога очень ровная.

    Ончо, мыйын шӱртем могай тӧр! О. Тыныш. Посмотри, какая у меня нить ровная!

    2. прил. равный; одинаковый, совершенно сходный, такой же (по величине, значению, качеству)

    Тӧр акан равноценный;

    тӧр вий равные силы;

    тӧр кужытан с равной длиной.

    Кидыштат парня тӧр огыл. Калыкмут. И на руке пальцы не одинаковы.

    Еренте мый дечем кугурак капан, ийготшо гына мый денем тӧр. М. Шкетан. По телосложению Еренте покрупнее меня, только возраст у него такой же.

    3. прил. стройный, статный, складный

    Чурий волгыдо рвезын, кап-кыл вияш, тӧр, лӧза. О. Шабдар. Лицо у парня светлое, тело прямое, стройное, крепкое.

    4. прил. единый, общий, приемлемый всеми

    Барановский кынел шогалеш. – Кок шагат иктымак тӱена, а тӧр ойыш алят шуын она керт. В. Юксерн. Барановский встаёт. – Два часа толчём одно и то же, а все ещё не можем прийти к единому мнению.

    Сравни с:

    икгай
    5. прил. справедливый, правдивый, правильный; действующий согласно правде

    Тӧр айдеме справедливый человек;

    тӧр позиций справедливая (правильная) позиция.

    Шонымо коклаште тудо (он) пеш раш, тӧр еҥ. В. Сави. Среди прочего возникает мысль, что вождь очень ясный, справедливый человек.

    Сравни с:

    чын
    6. сущ. ровное место, поверхность, где нет ям или возвышений, бугорков

    Луй модеш кугу чодыра тӧрыштет. М. Шкетан. Играет куница на ровном месте большого леса.

    7. сущ. нечто прямое, ровное, гладкое

    Тӧр деч тӧр уке. Калыкмут. Ровнее ровного нет.

    Важык корнеш тӧрат важык лиеш. Калыкмут. На кривой дороге и прямое становится непрямым.

    8. Г.
    сущ. истина, правда, правдивость, справедливость

    Тӧрым попаш говорить правду.

    Мӹнь тӧржӹм шайышташ тумайышым. Н. Ильяков. Я решил рассказать правду.

    Шалгымашты тӧр уке. Калыкмут. В ногах правды нет.

    Сравни с:

    чын
    9. нар. ровно, гладко; без выступов, ям, неровностей или шероховатостей; прямо, без отклонений в сторону

    Тӧр возаш писать ровно;

    тӧр шераш гладко причесать.

    Ургыш тӧр ок кае. Ю. Артамонов. Шов идёт не ровно.

    (Геннадийын) оптымо кермыч-влак салма гай тӧр возыныт. К. Исаков. Сложенные Геннадием кирпичи ложились ровно, словно сковорода.

    Сравни с:

    вияшын, вик
    10. нар. ровно, равномерно, спокойно; с одинаковой интенсивностью или скоростью, плавно, без рывков и т. п

    Тӧр наҥгаяш вести ровно;

    тӧр шупшаш тянуть равномерно.

    Лампе изи гынат, волгыдым тӧр пуэн шога. О. Тыныш. Лампа хоть и мала, но свет даёт равномерно.

    Шӱм тӧр кыра. М. Шкетан. Сердце бьётся ровно.

    Сравни с:

    икшырымын
    11. нар. поровну, одинаково, на равные части (доли)

    Тӧр ужашлаш делить одинаково.

    (Аваем) курикам чылалан тӧр каткалыш. В. Чалай. Мама всем поровну разломила краюшку хлеба.

    (Изак-шолякмыт), кинде шумеке, тӱред налын, тӧр пайленыт. С. Чавайн. Братья, когда хлеб созревал, сжав его, делили поровну.

    Сравни с:

    икнар, икнаре
    12. нар. наравне с кем-л.; на равных правах, условиях

    Латик ияш годым ожно йоча-влак кугыеҥ дене тӧр пашам ыштеныт. В. Любимов. Раньше дети одиннадцатилетнего возраста работали наравне со взрослыми.

    Шкенан имне лиеш ыле гын, калык дене тӧр курал-ӱдена ыле. А. Березин. Если бы у нас была своя лошадь, пахали и сеяли бы наравне с другими.

    Сравни с:

    иктӧр
    13. нар. наравне; на одном уровне (высоте и т. д.), с такой же стоимостью; на
    такой же скорости, в ногу с чем-л.

    Жап дене тӧр кает, поэт. В. Горохов. Идёшь в ногу со временем, поэт.

    (Кудаев) илыш дене тӧр ошкылаш тырша. М. Сергеев. Кудаев стремится идти в ногу с жизнью.

    Сравни с:

    иктӧр
    14. нар. одновременно, вместе с чем-л., в то же самое время

    Пычал йӱкем дене тӧрак кайык мландӱмбак камвозо. М.-Азмекей. Вместе со звуком выстрела моего ружья птица упала на землю.

    Кече дене тӧр кынелын, Иван ыш лек ялышке. Й. Осмин. Вставая вместе с солнцем, Иван не выходил в деревню.

    Сравни с:

    пырля
    15. нар. на уровне с чем-л., вровень с чем-л.

    Тӱр дене тӧр вровень с краями.

    Мланде дене тӧр пӱчмӧ ломбо тӱҥ воктене иктаж пел метр кӱкшытан самырык кушкыл нӧлталт шога. П. Корнилов. Рядом со срезанной вровень с землёй черёмухой выросло примерно полуметровое молодое растение.

    – Теве тыйын тыгай улмет годым, – тудо (Андрей) кидшым эрдыж дене тӧр ыштыш, – тиде ял могыр пасу ыле. М. Евсеева. – Вот когда ты был таким, – Андрей показал рукой на уровне бедра, – эта часть деревни была полем.

    16. нар. наравне, на одном уровне, равный, такой же (по достоинству, значению и т. д.)

    Погудин мыйым шкеж дене тӧр шогалтен, сандене тудын дене мутланашат оҥай лийын. З. Каткова. Погудин ставил меня наравне с собой, поэтому с ним и беседовать было интересно.

    Кождемыр чыла чонаным шкеж дене тӧр шотла, чамана. К. Васин. Кождемыр считает всё живое равным себе, жалеет.

    17. нар. точно, с аккуратностью, без отклонений во времени; определённо, без сомнения

    (Ӱдырамаш) шагатлак тӧр коштеш. П. Корнилов. Женщина приходит точно, как часы.

    Тӧр каласашат ӧрам. В. Юксерн. Определённо сказать я боюсь.

    Сравни с:

    лач
    18. нар. прямо, откровенно; правдиво, справедливо

    Тупынь (тӱрын) шинчет гынат, тӧр ойло. Калыкмут. Хоть и сидишь спиной (боком), говори прямо.

    Сравни с:

    вик, чын
    19. нар. диал. сразу, немедленно

    Кукшеҥерыш толмеке, тӧрак колхозыш пурен улына. МДЭ. Как только мы перебрались в Кукшенгер, сразу вступили в колхоз.

    Смотри также:

    тунамак, вигак

    Идиоматические выражения:

    II
    1. уст. красный угол; передний угол в избе, где иконы и стол

    Вучымо уна тӧрыштӧ, вучыдымо – терыште. Калыкмут. Жданный гость – в красном углу, а нежданный – в санях.

    Тений йӧрыктымӧ ош портышет тӧреш шаралташ келшалеш. «У вий» Войлок, свалянный в этом году, годится стелить в красном углу.

    2. перен. место за столом

    Смотри также:

    ӱстелтӧр
    3. в поз. опр. красного угла; относящийся к красному углу

    Тӧр лукышто лампад-влак йӱлат. И. Васильев. В красном углу избы горят лампады.

    Марийско-русский словарь > тӧр

  • 8 умлачечкем

    умлачечкем
    зоол. серая славка; птица семейства славковых

    Умлачечкем 12 – 15 сантиметр кужытан. Длина серой славки 12 – 15 сантиметров.

    Умлачечкем Европышто, Касвел Азийыште да Йӱдвел Африкыште ила. Серая славка обитает в Европе, Западной Азии и Северной Африке.

    Сравни с:

    ужарчечкем

    Марийско-русский словарь > умлачечкем

  • 9 ӱдырвуч

    ӱдырвуч
    этн. уст. девичья труба (деревянная дудка, на которой девушка извещала о своём совершеннолетии)

    Ӱдырвуч – пел метр кужытан, ик мучаш гыч весышкыла лопкаҥше, кумыж дене пӱтырымӧ пу пуч. «Мар. ком.» Девичья труба – длиной в полметра, расширяющаяся от одного конца к другому, обмотанная берестой деревянная труба.

    Сравни с:

    шыжывуч

    Марийско-русский словарь > ӱдырвуч

  • 10 шондыгорно

    шондыгорно
    анат. мочеточник; выводной проток почки, соединяющий почечную лоханку с мочевым пузырём

    Айдемын шондыгорныжо кумло-кумло вич сантиметр кужытан. У человека длина мочеточника 30-35 см.

    Марийско-русский словарь > шондыгорно

  • 11 болванке

    тех болванка (левыктен калыплыме кӱртньӧ моклака). Изи болванке маленькая болванка, чойн болванке чугунная болванка.
    □ Коҥга гыч тӱрлӧ кӱжгытан да кужытан тул тӱсан болванке-влак поче-поче лектыт. И Васильев. Из печи друг за другом выходят огненного цвета болванки разной толщины и длины.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > болванке

  • 12 важыктоя

    сажень, двухметровка (кок метр кужытан висыме тоя). Шонкален ошкылшыжла, Кости шотлымыжымат лугыш, важыктояж деие уэш вискалаш тӱҥале. В. Сапаев. Думая о чём-то, Кости сбился со счёта и снова начал измерять своей саженью. Ср. важыкпондо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > важыктоя

  • 13 изолироватлаш

    -ем изолировать (моло деч ойыраш). Электровоштырым изолироватлаш изолировать электропровод; жаплан изолироватлаш изолировать на время (временно).
    □ Тышан, посна пуч-влакым варитлен, кок шӱдӧ метр кужытан секций-влакым ыштыме, сайын изолироватлыме да, ынже локтылалт манын, ӱмбачше вичкыж оҥа дене ковыжлымо. «Мар. ком.». Из сваренных отделочных труб здесь изготовлены двухсотметровые секции, они хорошо изолированы, чтобы не испортились, обшиты досками.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > изолироватлаш

  • 14 сӧсна

    I Г. са́сна
    1. свинья; животное семейства нежвачных парнокопытных. Ашныме сӧ сна домашняя свинья; сӧ сна ашнымаш свиноводство; сӧ сна ончышо свиновод, свинарь, свинарка.
    □ Сӧ сна кавам ок уж. Калыкмут. Свинья не видит неба. – Культурем уке гын, сӧ сна ончаш огыт шогалте ыле. Н. Арбан. – Не будь у меня культуры, не поставили бы ухаживать за свиньями.
    2. в поз. опр. свиной, свиньи, относящийся к свинье; свиноводческий. Сӧ сна комплекс свиноводческий комплекс; сӧ сна коя свиное сало; сӧ сна нер свиное рыло, пятачок свиньи.
    □ Изиш умбалнырак сӧ сна вӱта. К. Березин. Чуть поодаль – свинарник (букв. свиной хлев). Мӱ ндыр гыч ончымаште курык чаҥгата шем шуан сӧ сна тупла коеш. М. Шкетан. При взгляде издали верхняя часть возвышенности кажется спиной свиньи с тёмной щетиной.
    3. перен. свинья; человек, поступающий низко, бессовестно, нагло или некультурно, неприлично; крайне нечистоплотный человек или чем-л. очень неприятный кому-то. Сӧ снам ӱстел коклашке шынде, йолжымат пышта. Калыкмут. Посади свинью за стол, она и ноги на стол положит. Вачи, кынел!.. Його сӧ сна! М. Шкетан. Вачи, поднимайся!.. Свинья ленивая!
    ◊ Ава сӧсна свиноматка. Вӱд сӧсна зоол. морская свинья; млекопитающее из подсемейства дельфинов. Кол тӱшкам ваҥалын, Вӱ д сӧ сна – дельфин-влак тӧ рштылыт. М. Казаков. Поджидая косяки рыб, выпрыгивают из воды морские свиньи – дельфины. Сӧсна поминка шутл. праздничный – обильный – ужин по случаю закалывания свиньи (букв. свиные поминки). (Овдоким:) Куш? (Марка:) Сӧ сна поминкаш. Н. Арбан. (Овдоким:) Куда? (Марка:) На поминки свиньи. Узо сӧсна хряк. Ир сӧсна кабан.
    II
    1. диал. суслон; куча снопов, составленная на жниве для просушки. Шӱ льӧ кылта дене ужаргыракше годым сӧ снам ыштат. Шым кылтам шогалтатат, ӱмбалан кум кылтам пыштат. Ӱпымарий. Из снопов овса, в случае если он несколько недозрелый, делают суслон особой формы. Ставят семь снопов, сверху укладывают три снопа. См. сусла.
    2. перен. куча, кучка приготовленного мха. Ожно марий куд метрат пеле лопкытан да тыгаяк кужытан пӧ ртым чоҥаш кудло сӧ сна деч шагал огыл регенчым поген. «Мар. ком.». В прошлом мариец для постройки дома шириной в шесть с половиной метров и такой же длины собирал не меньше шестидесяти куч мха.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сӧсна

  • 15 тӧр

    I
    1. прил. ровный, гладкий, прямой; не имеющий возвышений, впадин и изгибов. Тӧ р вер ровное место; тӧ р тайыл ровный склон; тӧ р ургыш ровный шов.
    □ Ече яклака, корныжат пеш тӧ р. М. Шкетан. Лыжи гладкие, да и дорога очень ровная. Ончо, мыйын шӱ ртем могай тӧ р! О. Тыныш. Посмотри, какая у меня нить ровная!
    2. прил. равный; одинаковый, совершенно сходный, такой же (по величине, значению, качеству). Тӧ р акан равноценный; тӧ р вий равные силы; тӧ р кужытан с равной длиной.
    □ Кидыштат парня тӧ р огыл. Калыкмут. И на руке пальцы не одинаковы. Еренте мый дечем кугурак капан, ийготшо гына мый денем тӧ р. М. Шкетан. По телосложению Еренте покрупнее меня, только возраст у него такой же.
    3. прил. стройный, статный, складный. Чурий волгыдо рвезын, Кап-кыл вияш, тӧ р, лӧ за. О. Шабдар. Лицо у парня светлое, тело прямое, стройное, крепкое.
    4. прил. единый, общий, приемлемый всеми. Барановский кынел шогалеш. – Кок шагат иктымак тӱ ена, а тӧ р ойыш алят шуын она керт. В. Юксерн. Барановский встает. – Два часа толчём одно и то же, а все еще не можем прийти к единому мнению. Ср. икгай.
    5. прил. справедливый, правдивый, правильный; действующий согласно правде. Тӧ р айдеме справедливый человек; тӧ р позиций справедливая (правильная) позиция.
    □ Шонымо коклаште тудо (он) пеш раш, тӧ р еҥ. В. Сави. Среди прочего возникает мысль, что вождь очень ясный, справедливый человек. Ср. чын.
    6. сущ. ровное место, поверхность, где нет ям или возвышений, бугорков. Луй модеш Кугу чодыра тӧ рыштет. М. Шкетан. Играет куница на ровном месте большого леса.
    7. сущ. нечто прямое, ровное, гладкое. Тӧ р деч тӧ р уке. Калыкмут. Ровнее ровного нет. Важык корнеш тӧ рат важык лиеш. Калыкмут. На кривой дороге и прямое становится непрямым.
    8. Г. сущ. истина, правда, правдивость, справедливость. Тӧ рым попаш говорить правду.
    □ Мӹ нь тӧ ржым шайышташ тумайышым. Н. Ильяков. Я решил рассказать правду. Шалгымашты тӧ р уке. Калыкмут. В ногах правды нет. Ср. чын.
    9. нар. ровно, гладко; без выступов, ям, неровностей или шероховатостей; прямо, без отклонений в сторону. Тӧ р возаш писать ровно; тӧ р шераш гладко причесать.
    □ Ургыш тӧ р ок кае. Ю. Артамонов. Шов идет не ровно. (Геннадийын) оптымо кермыч-влак салма гай тӧ р возыныт. К. Исаков. Сложенные Геннадием кирпичи ложились ровно, словно сковорода. Ср. вияшын, вик.
    10. нар. ровно, равномерно, спокойно; с одинаковой интенсивностью или скоростью, плавно, без рывков и т. п. Тӧ р наҥгаяш вести ровно; тӧ р шупшаш тянуть равномерно.
    □ Лампе изи гынат, волгыдым тӧ р пуэн шога. О. Тыныш. Лампа хоть и мала, но свет дает равномерно. Шӱ м тӧ р кыра. М. Шкетан. Сердце бьется ровно. Ср. икшырымын.
    11. нар. поровну, одинаково, на равные части (доли). Тӧ р ужашлаш делить одинаково.
    □ (Аваем) курикам чылалан тӧ р каткалыш. В. Чалай. Мама всем поровну разломила краюшку хлеба. (Изак-шолякмыт), кинде шумеке, тӱ ред налын, тӧ р пайленыт. С. Чавайн. Братья, когда хлеб созревал, сжав его, делили поровну. Ср. икнар(е).
    11. нар. наравне с кем-л.; на равных правах, условиях. Латик ияш годым ожно йоча-влак кугыеҥдене тӧ р пашам ыштеныт. В. Любимов. Раньше дети одиннадцатилетнего возраста работали наравне со взрослыми. Шкенан имне лиеш ыле гын, калык дене тӧ р курал-ӱ дена ыле. А. Березин. Если бы у нас была своя лошадь, пахали и сеяли бы наравне с другими. Ср. иктӧ р.
    12. нар. наравне; на одном уровне (высоте и т. д.), с такой же стоимостью; на такой же скорости, в ногу с чем-л. Жап дене тӧ р кает, поэт. В. Горохов. Идешь в ногу со временем, поэт. (Кудаев) илыш дене тӧ р ошкылаш тырша. М. Сергеев. Кудаев стремится идти в ногу с жизнью. Ср. иктӧ р.
    13. нар. одновременно, вместе с чем-л., в то же самое время. Пычал йӱ кем дене тӧ рак кайык мландӱ мбак камвозо. М.-Азмекей. Вместе со звуком выстрела моего ружья птица упала на землю. Кече дене тӧ р кынелын, Иван ыш лек ялышке. Й. Осмин. Вставая вместе с солнцем, Иван не выходил в деревню. Ср. пырля.
    14. нар. на уровне с чем-л., вровень с чем-л. Тӱ р дене тӧ р вровень с краями.
    □ Мланде дене тӧ р пӱ чмӧ ломбо тӱҥвоктене иктаж пел метр кӱ кшытан самырык кушкыл нӧ лталт шога. П. Корнилов. Рядом со срезанной вровень с землей черемухой выросло примерно полуметровое молодое растение. – Теве тыйын тыгай улмет годым, – тудо (Андрей) кидшым эрдыж дене тӧ р ыштыш, – тиде ял могыр пасу ыле. М. Евсеева. – Вот когда ты был таким, – Андрей показал рукой на уровне бедра, – эта часть деревни была полем.
    15. нар. наравне, на одном уровне, равный, такой же (по достоинству, значению и т. д.). Погудин мыйым шкеж дене тӧ р шогалтен, сандене тудын дене мутланашат оҥай лийын. З. Каткова. Погудин ставил меня наравне с собой, поэтому с ним и беседовать было интересно. Кождемыр чыла чонаным шкеж дене тӧ р шотла, чамана. К. Васин. Кождемыр считает всë живое равным себе, жалеет.
    16. нар. точно, с аккуратностью, без отклонений во времени; определенно, без сомнения. (Ӱдырамаш) шагатлак тӧ р коштеш. П. Корнилов. Женщина приходит точно, как часы. Тӧ р каласашат ӧ рам. В. Юксерн. Определенно сказать я боюсь. Ср. лач.
    17. нар. прямо, откровенно; правдиво, справедливо. Тупынь (тӱ рын) шинчет гынат, тӧ р ойло. Калыкмут. Хоть и сидишь спиной (боком), говори прямо. Ср. вик, чын.
    18. нар. диал. сразу, немедленно. Кукшеҥерыш толмеке, тӧ рак колхозыш пурен улына. МДЭ. Как только мы перебрались в Кукшенгер, сразу вступили в колхоз. См. тунамак, вигак.
    ◊ Тӧ реш толаш Г. подходить, быть правильным. Васли пулышыжым кыптыртальы: “Шаяэтшӹ, Сӧ мы, конечно, тӧ реш толеш”. Н. Игнатьев. Васли пожал плечами: “Слова твои, Семы, конечно, правильны”. Тӧ рым тӧ рлаш Г. читать нравоучения другим (букв. ровное ровнять).
    II
    1. уст. красный угол; передний угол в избе, где иконы и стол. Вучымо уна тӧ рыштӧ, вучыдымо – терыште. Калыкмут. Жданный гость – в красном углу, а нежданный – в санях. Тений йӧ рыктымӧ ош портышет Тӧ реш шаралташ келшалеш. “У вий”. Войлок, свалянный в этом году, годится стелить в красном углу.
    2. перен. место за столом. См. ӱстелтӧ р.
    3. в поз. опр. красного угла; относящийся к красному углу. Тӧ р лукышто лампад-влак йӱ лат. И. Васильев. В красном углу избы горят лампады.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӧр

  • 16 умлачечкем

    зоол. серая славка; птица семейства славковых. Умлачечкем
    1. –
    1. сантиметр кужытан. Длина серой славки
    1. –
    1. сантиметров. Умлачечкем Европышто, Касвел Азийыште да Й ӱдвел Африкыште ила. Серая славка обитает в Европе, Западной Азии и Северной Африке. Ср. ужарчечкем.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > умлачечкем

  • 17 шондыгорно

    анат. мочеточник; выводной проток почки, соединяющий почечную лоханку с мочевым пузырём. Айдемын шондыгорныжо кумло-кумло вич сантиметр кужытан. У человека длина мочеточника 30-35 см.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шондыгорно

  • 18 ӱдырвуч

    этн. уст. девичья труба (деревянная дудка, на которой девушка извещала о своём совершеннолетии). Ӱдырвуч – пел метр кужытан, ик мучаш гыч весышкыла лопкаҥше, кумыж дене пӱтырымӧ пу пуч. «Мар. ком.». Девичья труба – длиной в полметра, расширяющаяся от одного конца к другому, обмотанная берестой деревянная труба. Ср. шыжывуч.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱдырвуч

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»